Ikimono Gakari - Maboroshi (ภาพลวงตา)
posted on 30 Aug 2009 17:08 by advance
いきものがかり: 幻
Ikimono Gakari : Maboroshi | ภาพลวงตา
降り積もる雪はこの手に舞い降り 隠したはずの心の穴に溶け出した
หิมะตกทับถมจับตัวหนาบนฝ่ามือนี้ หลอมละลายปิดบังช่องโหว่ของหัวใจที่เก็บซ่อนไว้
二人が見たのはいつの日の景色 見覚え在る色彩がどこか微睡んだ
ภาพแห่งวันเวลาที่เราสองคนได้พบผ่านมาด้วยกัน ถึงจะเผลอหลับไปแต่ก็ยังจำสีสันเหล่านั้นได้ดี
遠く揺らめいた愛をその手に抱えていたの 本当はマボロシと知りながら
พยายามไขว่คว้าความรักที่แสนริบหรี่และห่างไกลไว้ในมือ
ถึงแม้จะรู้ดีว่ามันเป็นเพียงแค่ภาพลวงตา
羨んだ恋の意味は儚さに消えてゆくと ふいに気付いた
เมื่อความหมายของความรักที่เฝ้าโหยหาได้เลือนหายไปในความว่างเปล่า ทันใดนั้นจึงได้รู้สึกตัว
ゆらゆら舞い散る粉雪たち 切なげに溶けて行く愛は何処へ…
เกล็ดหิมะเต้นพลิ้วไหวกระจัดกระจายพัดปลิวไปมา ความรักคงได้ละลายไปพร้อมกับความเศร้าแล้ว
さらさら重なる光と影 傷つきたくないなんて本当は…嘘なのにね
แสงสว่างและเงามืดต่างก่อตัวซ้อนทับกันขึ้น ความเจ็บปวดนี้ช่างเหมือนบาดแผลจริงเหลือเกิน
ทั้งที่มันไม่ใช่ความจริง
夢見た明日はもう二度と来ずに 永遠という無限の彼方に溶け込んだ
ตราบใดที่ยังนอนฝันอยู่ พรุ่งนี้ก็ยังคงไม่มาถึง
อยากจะให้มันเป็นอยู่อย่างนี้ชั่วนิจนิรันดร์
切に愛し合う日々も「偽り」と呼ばれるなら 盲目の涙に泣き濡れりゃいい
ยังคงหลอกตัวเองเหมือนว่าเรายังรักกันอยู่อย่างลึกซึ้ง
คล้ายคนตาบอดที่ร้องไห้จนน้ำตาล้นเอ่อ
歯痒くも愛しさ故 その身を焦がす想いを そっと隠した
คิดแล้วมันน่าโมโหซะจริง
ถึงแม้จะต้องถูกแผดเผาเพราะความรักก็ตาม ก็ยังคงต้องเก็บเงียบไว้
ひらひら瞬く淡き光 頼りなげに揺れては消えて何処へ…
ประกายแสงพลิ้วไหวระยิบระยับ ไม่ว่าที่ใดก็สั่นไหวโอนเอนเลื่อนลอย
はらはら導く先を照らし 意味有りげな光を宿し今宵は誰の元へ…
แสงไฟร่วงหล่นทอดยาวต่อกันเป็นทาง เหลือไว้เพียงแสงสว่างเพียงหนึ่งในคำคืนนี้
ที่มาจากคนๆหนึ่ง
悲しみの涙に染まる頃 あの人の面影(かげ)を捜すのでしょう
เมื่อไหร่ที่ถูกย้อมด้วยน้ำตาแห่งความเศร้า
ก็จะมองหาภาพของเค้าที่ยังติดตรึงอยู่ในใจ
触れ合う度に愛を感じた 温もりにその身体を寄せた
ช่วงเวลาที่รู้สึกสัมผัสได้ถึงความรัก ความอบอุ่นที่ได้ส่งผ่านทางร่างกาย
傷つくくせに また爪を立てて吐息が滲む
ถึงแม้มันจะช่างเจ็บปวด โดนขีดโดนข่วนซักกี่ครั้ง ก็ได้แต่ถอนหายใจเท่านั้น
ゆらゆら舞い散る粉雪たち 切なげに溶けて行く愛は何処へ…
เกล็ดหิมะเต้นพลิ้วไหวกระจัดกระจายพัดปลิวไปมา ความรักคงได้ละลายไปพร้อมกับความเศร้าแล้ว
さらさら重なる光と影 傷つきたくないなんて本当は
แสงสว่างและเงามืดต่างก่อตัวซ้อนทับกันขึ้น ความเจ็บปวดนี้ช่างเหมือนบาดแผลจริงเหลือเกิน
傷つきたくないなんて本当は…嘘なのにね
ความเจ็บปวดนี้ช่างเหมือนบาดแผลจริงซะเหลือเกิน ทั้งที่มันไม่ใช่ความจริง
----------------------------------------------------------------------------------
แปลยากจริงๆ ตรงไหนแปลผิดก็ช่วยบอกกันด้วยนะครับ
เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มที่ 3 [My song Your song] ไม่ได้ออกเป็น Single ดังนั้นถ้าใครไม่ได้ตามอาจจะไม่รู้จัก
แต่เพราะจริงๆ ผมชอบมาก ลองฟังกันดูนะครับ
DOWNLOAD : Ikimono Gakari - Maboroshi | MP3 320 Kbps | 13.6 MB

สบายดีน่ะค่ะ
ช่างเข้าใจสรรหาคำพูดดีจัง....นึกถึงอุดช่องโหว่ของ Windows เลยค่ะ..
เศร้าจัง นึกถึงเวลาฝันร้าย
ทำอะไรไม่ได้ นอกจากนอนร้องไห้สะอึกสะอื้น...
ยามฝันดี...ไม่อยากตื่น ขอนอนหลับฝันตลอดไป
ยามฝันร้าย..พอตื่น....โล่งอก เพราะไม่ใช่เรื่องจริงเป็นแค่เพียงฝันไป
ขอบคุณนะคะสำหรับคำแปล...
หวังว่า จะมีเพลงบทอื่นๆ ตามมาอีกเรื่อยๆ นะคะ..
#1 By indira on 2009-08-31 21:55